Jugendsprache Deutschland
In dieser Stunde beschäftigst du dich mit der deutschen Jugendsprache.
Nach dieser Stunde
- kennst du Begriffe der deutschen Jugendsprache.
- kannst du Unterschiede und Gemeinsamkeiten der deutschen und der niederländischen Jugendsprache benennen.
Aufgabe
a) Seht euch die Begriffe aus der deutschen Jugendsprache an. Versucht, den Begriffen eine der untenstehenden niederländischen Bedeutungen zuzuordnen.
31er |
|
lost |
|
cringe |
|
Alman |
|
No front. |
|
flexen |
|
Bratan |
|
Auf dein Nacken. |
|
Lauch |
|
Mashallah |
|
cornern |
|
gênant/plaatsvervangende schaamte - pronken - verrader - niet kwaad bedoeld zijn broer/maatje - iemand vragen om te trakteren/Jij betaald! - iemand die spichtig/niet gespierd is Duitser - verloren/zonder succes - bij een straathoek rondhangen en bier drinken uitroep van waarderin of vreugde |
b) Vergleicht die Begriffe der deutschen Jugendsprache mit Begriffen aus eurer eigenen Jugendsprache. Decken sich die Begriffe miteinander oder werden andere Bereiche abgedeckt?